Search results

Saved words

Showing results for "haa.n"

sho'la

flame, fire, blaze, flash

sho'la-saa

शोलः-जैसा, आग-जैसा।

sho'la-zaa

blazing, flaming, resplendent, radiant, flame

sho'la-vaar

جو شعلہ رکھتا ہو ، شعلہ جیسا ، شعلہ کی طرح کا ، جلا دینے والا

sho'la-daar

جس میں سے شعلے نکلیں

sho'la-zaar

the firehouse, the place

sho'la-saa.n

शोलः-जैसा, आग-जैसा।

sho'la-ruu

flame-faced, a radiant beauty, a blazing beauty, having a bright countenance

sho'la-baar

raining flames of fire, flaming, blazing, raining fire and brimstone

sho'la-taab

(Metaphorically) as bright as flame

sho'la-naak

inciteful, angry-man

sho'la-kaar

شعلے برسانے والا، شعلے اُگلنے والا

sho'la-giir

فوراً بھڑک اُٹھنے والا، آگ لگانے والا، آتش گیر

sho'la-faam

red and brightly colored like flame, gorgeous, gaudy

sho'la-navaa

fiery, flame voices, vigorous

sho'la-zanii

blaze, blazing, the act of blazing or flaming

sho'la-aavar

شعلہ نکالنے والا

sho'la-zaada

the creatures who are born from fire, ie jinn, devils, etc.

sho'la-guu.n

like flame, like fire

sho'la-KHuu

fiery in disposition, hot-tempered, fiery-tempered, beloved

sho'la-'izaar

the one who have cheek as bright as flame, handsome, beautiful

sho'la denaa

to stir or blow the fire

sho'la-ruu.ii

flame faced, angered

sho'la-taraaz

like flame

sho'la-mizaaj

anger, hot tempered, passionate

sho'la-qaamat

दे. 'शो'ल:अंदाम’।

sho'la-andaam

the one who have blazing and glowing body

sho'la-zabaa.n

the one has skill to have enthusiasm and excitement in his text and speeches, fiery orator

sho'la-zanaa.n

شعلہ نکالنے والا

sho'la-ruKHii

face being red

sho'la-KHuu.ii

fieriness of disposition

sho'la-baarii

spraying flame, blaze

sho'la-baafii

to making flame, to prepare flame

shola

شولا ، پتلی کھچڑی .

sho'la-bayaan

fiery orator

sho'la-bayaa.n

fiery, flame-voiced orator, rhetoric, narrative, provocative

sho'la-baaro.n

flaming

sho'la honaa

to be inflamed, to turn red with rage

sho'la-aashaam

burning, inflamed

sho'la-'izaaro.n

flame-cheeked

sho'la-navaa.ii

to raise blazing voices, talk in vigorous style

sho'la-fishaa.n

(Metaphorically) firebrand

sho'la-ruuyo.n

flame faced

sho'la-qad

(Metaphorically) beautiful, pretty, handsome

sho'la lagnaa

آگ لگنا، آگ بگولا ہونا، جلنا بُھننا، جل جانا

sho'la-afrozii

to stir or blow the fire

sho'la-nafasii

speech like fire-spitting, speaking enthusiastically

sho'la-talabii

passion, enthusiasm

sho'la-afshaa.n

dispersing or scattering flame, flame-scatterer, flaming, blazing, raining fire

sho'la uThnaa

to be engulfed in flames

sho'la-var

like a flame, as a flame

sho'la-zabaanii

flame-tongued

sho'la-a.ngaarii

excitement of consciousness and thought

sho'la-mizaajii

hot-temperament, inflammable

sho'la-maqaalii

gaudy speech, flame-like narration

sho'la-ruKHaa.n

flame-faced

sho'la-shamaa.il

like flame

sho'la-dam

رک : آتش نفس

sho'la-zan

blazing, flashing

sho'la maarnaa

رک : شعلہ لپکنا

Meaning ofSee meaning haa.n in English, Hindi & Urdu

haa.n

हाँہاں

Vazn : 2

English meaning of haa.n

Sanskrit, Hindi - Noun, Adverb, Inexhaustible

  • assurance, assent, permission
  • here, at this place, house, surroundings, society
  • sure, indeed
  • nod
  • yes

Interjection

  • really? is it so?

Sher Examples

हाँ के हिंदी अर्थ

संस्कृत, हिंदी - संज्ञा, क्रिया-विशेषण, अव्यय

  • अच्छा, सही, भला, हूँ, ठीक
  • एक अव्यय जिसका प्रयोग नीचे लिखे अर्थों में होता है
  • पुरानी हिन्दी में अतिरेक-बोधक शब्द
  • सहमति या स्वीकृति के लिए प्रयुक्त शब्द।
  • सावधान ! खबरदार ! देखो ! । होशयार !

ہاں کے اردو معانی

  • Roman
  • Urdu

سنسکرت، ہندی - اسم، فعل متعلق

  • وہاں ، یہاں ، اس جگہ ، اس مقام پر ۔
  • (کسی استفسار وغیرہ کے اثباتی جواب میں) ہوں ، جی (اقرار و قبولیت کا کلمہ) نہیں کا نقیض
  • (کسی بات کی) رضامندی ، منظوری ، اقرار ۔
  • گھر پر ، مکان میں
  • خیال میں ، رائے میں ، نزدیک ۔
  • حکم کا اشارہ ،کسی بات کا حکم دینے کا کلمہ ۔
  • یقینا ، ضرور ، بے شک
  • (کلمہء تنبیہ و تاکید) آگاہ ہو جاؤ ، جان لو ، دیکھو ، ہوشیار ، خبر دار ۔
  • مجبوراً بات ماننے کا کلمہ ، بہ مجبوری اقرار کرنے کا کلمہ
  • کلمہء تحسین و آفرین ، سبحان اللہ (شوق یا حوصلہ بڑھانے کے لیے ، شاباش ، مرحبا) ۔
  • کلمہء ندا ، آواز دینے کا کلمہ ، پکار نے کا کلمہ
  • صرف ، بس ، محض ، فقط ۔
  • اگرچہ ، گو کہ ، ہر چند ۔
  • ۔ البتہ ؛ مگر ، لیکن ۔
  • ۔ اصرار اور ضد کے موقعے پر ۔
  • ۔ التجا یا خوشامد یا عاجزی و انکسار کے موقعے پر ۔
  • ۔ کسی امر کے یاد آنے کے بعد متوجہ کرنے یا توجہ دلانے کے موقعے پر ، لیجیے ، دیکھیے ، سنیے وغیرہ کی جگہ ۔
  • ۔ استفسار اور سوال کرنے کے موقعے پر ۔
  • ۔ کیوں کی جگہ مستعمل ۔

Urdu meaning of haa.n

  • Roman
  • Urdu

  • vahaa.n, yahaa.n, us jagah, is muqaam par
  • (kisii istifsaar vaGaira ke asbaatii javaab men) huu.n, jii (iqraar-o-qabuuliiyat ka kalima) nahii.n ka naqiiz
  • (kisii baat kii) rajaamandii, manzuurii, iqraar
  • ghar par, makaan me.n
  • Khyaal me.n, raay me.n, nazdiik
  • hukm ka ishaaraa, kisii baat ka hukm dene ka kalima
  • yaqiinan, zaruur, beshak
  • (kalmaa-e-tambiiyaa-o-taakiid) aagaah ho jaa.o, jaan lo, dekho, hoshyaar, Khabardaar
  • majbuuran baat maanne ka kalima, bah majbuurii iqraar karne ka kalima
  • kalmaa-e-tahsiin-o-aafriin, subhaan allaah (shauq ya hauslaa ba.Dhaane ke li.e, shaabaash, marhabaa)
  • kalmaa-e-nidaa, aavaaz dene ka kalima, pukaar ne ka kalima
  • sirf, bas, mahiz, faqat
  • agarche, go ki, har chand
  • ۔ albatta ; magar, lekin
  • ۔ israar aur zid ke mauke par
  • ۔ iltijaa ya Khushaamad ya aajizii-o-inkisaar ke mauke par
  • ۔ kisii amar ke yaad aane ke baad mutvajjaa karne ya tavajjaa dilaane ke mauke par, liijii.e, dekhi.e, sunii.e vaGaira kii jagah
  • ۔ istifsaar aur savaal karne ke mauke par
  • ۔ kyo.n kii jagah mustaamal

Interesting Information on haa.n

ہاں خواجہ عبد الرؤوف عشرت نے لکھا ہے کہ ’’یہاں‘‘ کے معنی میں’’ہاں‘‘ غلط ہے، مثلاً یہ کہنا غلط ہے : ’’ان کے ہاں جانا ہے/آپ کے ہاں ان کو دیکھا/غالب کے ہاں فارسی تراکیب بہت ہیں‘‘، وغیرہ۔ حقیقت یہ ہے کہ ان معنی میں ’’ہاں‘‘ سارے جنوبی ہند میں اور مغربی علاقوں میں رائج ہے۔ میں خود ’’یہاں‘‘ کے معنی میں’’ہاں‘‘ نہیں لکھتا، لیکن متذکرہ معنی میں ’’ہاں‘‘ کو غلط نہیں کہہ سکتا: صحیح: میں نے ان کے ہاں مشاعرہ پڑھا ہے۔ صحیح: ۔۔۔یہاں۔۔۔ صحیح: یہ لفظ میرے ہاں کوئی دس بار تو آیا ہو گا۔ صحیح: ۔۔۔یہاں۔۔۔ بعض لوگ انھیں معنی میں’’وہاں‘‘ بھی بولتے ہیں، لیکن اب یہ بہت کم ہوگیا ہے۔ اس سے احتراز بہتر ہے۔

ماخذ: لغات روز مرہ    
مصنف: شمس الرحمن فاروقی

View more

Related searched words

sho'la

flame, fire, blaze, flash

sho'la-saa

शोलः-जैसा, आग-जैसा।

sho'la-zaa

blazing, flaming, resplendent, radiant, flame

sho'la-vaar

جو شعلہ رکھتا ہو ، شعلہ جیسا ، شعلہ کی طرح کا ، جلا دینے والا

sho'la-daar

جس میں سے شعلے نکلیں

sho'la-zaar

the firehouse, the place

sho'la-saa.n

शोलः-जैसा, आग-जैसा।

sho'la-ruu

flame-faced, a radiant beauty, a blazing beauty, having a bright countenance

sho'la-baar

raining flames of fire, flaming, blazing, raining fire and brimstone

sho'la-taab

(Metaphorically) as bright as flame

sho'la-naak

inciteful, angry-man

sho'la-kaar

شعلے برسانے والا، شعلے اُگلنے والا

sho'la-giir

فوراً بھڑک اُٹھنے والا، آگ لگانے والا، آتش گیر

sho'la-faam

red and brightly colored like flame, gorgeous, gaudy

sho'la-navaa

fiery, flame voices, vigorous

sho'la-zanii

blaze, blazing, the act of blazing or flaming

sho'la-aavar

شعلہ نکالنے والا

sho'la-zaada

the creatures who are born from fire, ie jinn, devils, etc.

sho'la-guu.n

like flame, like fire

sho'la-KHuu

fiery in disposition, hot-tempered, fiery-tempered, beloved

sho'la-'izaar

the one who have cheek as bright as flame, handsome, beautiful

sho'la denaa

to stir or blow the fire

sho'la-ruu.ii

flame faced, angered

sho'la-taraaz

like flame

sho'la-mizaaj

anger, hot tempered, passionate

sho'la-qaamat

दे. 'शो'ल:अंदाम’।

sho'la-andaam

the one who have blazing and glowing body

sho'la-zabaa.n

the one has skill to have enthusiasm and excitement in his text and speeches, fiery orator

sho'la-zanaa.n

شعلہ نکالنے والا

sho'la-ruKHii

face being red

sho'la-KHuu.ii

fieriness of disposition

sho'la-baarii

spraying flame, blaze

sho'la-baafii

to making flame, to prepare flame

shola

شولا ، پتلی کھچڑی .

sho'la-bayaan

fiery orator

sho'la-bayaa.n

fiery, flame-voiced orator, rhetoric, narrative, provocative

sho'la-baaro.n

flaming

sho'la honaa

to be inflamed, to turn red with rage

sho'la-aashaam

burning, inflamed

sho'la-'izaaro.n

flame-cheeked

sho'la-navaa.ii

to raise blazing voices, talk in vigorous style

sho'la-fishaa.n

(Metaphorically) firebrand

sho'la-ruuyo.n

flame faced

sho'la-qad

(Metaphorically) beautiful, pretty, handsome

sho'la lagnaa

آگ لگنا، آگ بگولا ہونا، جلنا بُھننا، جل جانا

sho'la-afrozii

to stir or blow the fire

sho'la-nafasii

speech like fire-spitting, speaking enthusiastically

sho'la-talabii

passion, enthusiasm

sho'la-afshaa.n

dispersing or scattering flame, flame-scatterer, flaming, blazing, raining fire

sho'la uThnaa

to be engulfed in flames

sho'la-var

like a flame, as a flame

sho'la-zabaanii

flame-tongued

sho'la-a.ngaarii

excitement of consciousness and thought

sho'la-mizaajii

hot-temperament, inflammable

sho'la-maqaalii

gaudy speech, flame-like narration

sho'la-ruKHaa.n

flame-faced

sho'la-shamaa.il

like flame

sho'la-dam

رک : آتش نفس

sho'la-zan

blazing, flashing

sho'la maarnaa

رک : شعلہ لپکنا

Showing search results for: English meaning of haan, English meaning of han

Citation Index: See the sources referred to in building Rekhta Dictionary

Critique us (haa.n)

Name

Email

Comment

haa.n

Upload Image Learn More

Name

Email

Display Name

Attach Image

Select image
(format .png, .jpg, .jpeg & max size 4MB and upto 4 images)

Subscribe to receive news & updates

Subscribe
Speak Now

Delete 44 saved words?

Do you really want to delete these records? This process cannot be undone

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone