زیادہ تلاش کیے گئے الفاظ

محفوظ شدہ الفاظ

آٹھ بار نَو تیوہار

عیش و آرام کا شوق ایسا بڑھا ہوا ہے کہ زمانہ اور وقت اس کو کفایت نہیں کرنے دیتا

چَمَنِسْتان

ایسا باغ جہاں پھول کثرت سے ہوں، ایسی جگہ جہاں دور تک پھول ہی پھول اور سبزہ سبزہ نظر آئے، گلزار، گلستان، باغ، پھولوں کا قطعہ، سبز کھیت

عَوْرَت

بیوی، زوجہ، اہلیہ، گھر والی

طاغُوت

گمراہ، سرکش، شیطان (جو خدا سے منحرف ہو اور گمراہ کرے)

مَن بھاوَن

جو دل کو اچھا معلوم ہو، جو دل کو بھلا لگے، دلچسپ، دل پسند، پسندیدہ، مرغوب خاطر

دادْرا

موسیقی میں ایک قسم کا چلتا نغمہ، ایک قسم کا گان، ایک تال

مَزدُور

اجرت پر محنت و مشقت کا کام کرنے والا، تجارت اور صنعت کے شعبوں میں جسمانی محنت کا کام کرنے والا، دوسروں کے کھیتوں میں اجرت پر کام کرنے والا، محنت فروش

خَیر اَنْدیش

وہ شخص جو کسی کی بھلائی چاہے، بہی خواہ، خیر خواہ، خیر سگال

دُودھ شَرِیک بَہَن

وہ بہنیں جو ایک ہی ماں کا دودھ پیے ہوں، ایسی بہنیں جو ایک ہی ماں سے اگرچہ نہ ہوں لیکن انھوں نے ایک ہی عورت کا دودھ پیا ہو تو وہ دودھ شریک بہن کہلاتی ہے، رضاعی بہن، کوکی

رِثائی

غم اور موت سے متعلق، ماتمی

ظَرْف

برتن

تِہائی

کسی چیز کے تین حصّوں میں سے ایک حصّہ، تیسرا حصّہ، ثُلث

لَعْنَت

لعن، پھٹکار، نفریں

قَہْر ڈھانا

کسی پر کوئی آفت لانا، ظلم کرنا، قہر توڑنا

چَلے نَہ جائے آنگَن ٹیڑھا

کام کا سلیقہ نہ ہونے کے سبب دوسرے کو الزام دینا

آگے ناتھ نَہ پِیچھے پَگا

جس کے آگے پیچھے کوئی نہ ہو، جس کا اپنا کوئی نہ ہو، لا ولد، لاوارث، اکیلا دم

ساحِر

جادوگر، ٹونے ٹوٹکے کرنے والا

کُڑمائی

شادی کا پیغام، شادی طے کرنا، رشتہ کرنا

نَظَر بَھر دیکھنا

بھرپور نظر سے دیکھنا، غور سے دیکھنا

خواجَہ تاش

ایک مالک کے دو یا زیادہ غلاموں یا نوکروں میں سے ہر ایک (ایک دوسرے کے لیے)

Home / Blog / Journy through words and their origin

Journy through words and their origin

by Azra Naqvi 16 October 2024 4 min Read

Journy through words and their origin

 

It is intriguing to follow how languages can have multiple layers of meaning and nuance, and how words can evolve over time to take on different connotations and associations.

The Urdu language is a treasure trove of rich history, cultural nuances, and linguistic evolution. Let's dive deeper into few words let us start with  word (kahkashaa.n) کہکشاں means "galaxy" or "cosmos"   It is also called milky way . In Hindi  language it  is called Aakaash Ganga . The sight of kahkashaa.n  at clear  night sky is  indeed beautifull , In literature and specially poetry  the  word. kahkashaa.n is used for beautiful expressions like this shair:

kehkashan dekh ke aksar ye ḳhayāl aatā hai
terī pāzeb se zanjīr nikal aa.ī hai

Sabir Dutt

"Often when I look at the Milky Way, this thought comes to mind, That a chain has slipped out of your anklet."

Paa-zeb : پازیب ، payal, an ornament worn on the feet or ankles

Kahkashan is persian word,in fact it is made up of two words: (kah) کہ, meaning dried grass and (kashaa.n) meaning pulling or dragging. Just imagine when dried grass is dagged on the wet soil, what pattern it makes? Exactly like the galaxy we see at night sky. Is'nt it.

Let us look at another such interesting word (barbaad) برباد. it is also a presian word, commonly used in Urdu, meaning destroyed. This word also has an interesting combination of two persian words (bar) and (baad). بر and باد bar is a prepostion meaing 'on' ang baad means air or wind. In Urdu poetry, (baad-e-sabaa) باد صبا and (baad-e-nasiim) باد نسیم refer to a soft and fresh morning breeze. the word "باد" (baad) has a gentle, soothing connotation in the context of a morning breeze, while word "برباد" (barbaad) has a more intense, destructive connotation. Barbaad literally means "on air" or "upon the wind", which, in the context of a strong wind, implies destruction or ruin.

Now another very familiar word جہاز'jahaz' which in Urdu is used for vessel, ship, boat and aeroplane. It is an Arabic word but in Arabic it is means 'Samaan' سامان (goods), while in Arabic ship is called "Safiina" سفینہ  which is also used with the same meaning in Urdu too.

The  word 'Jahaz' became 'Jahez' جہیز meaning, dowry or the paraphernalia of a bride which she takes with her to her husbands house. Word jahez is used in the same meaning in Urdu too.

Jahez eventually took the form of 'Dahez'. دہیز, more commonly 'Dahej' دھیج meaning dowry.

Parallely in Arabic, the apparatus used for a person's last rites came to be known as تجہیز "taj.hiiz" which later became complementary to the word, 'Takfiin' تکفین refering to cladding a cropse in the funeral shroud, thus the two are always used together as "taj۔hiiz-o-takfiin".

Talking about vessel and jahaz word "Mallah" ملاح came to mind. Boatman, sailor and sea man are called Mallah. This word is related to the Arabic word 'Milh''ملح', meaning salt. Since seawater is salty, initially, those who made salt from the sea were called  Mallah. Later, those who ventured into the sea also came to be known as Mallah. Nowadays, even those who operate boat on freshwater lakes are referred to as Mallah

Talking about jahaz and Mallah, the word "Nakhuda" ناخدا also came to mind.

The word Nakhuda (ناخدا), which refers to the captain of a ship or boat, carries a rich etymology. While Khuda is commonly used to refer to Allah or God, it also conveys the meanings of "owner" or "master". In the term Nakhuda, "Na" is abbreviation of word ناو
"Naav", meaning boat.

This brings to mind a poignant couplet by Ameer Meenai:

kashtiyāñ sab kī kināre pe pahuñch jaatī haiñ
nāḳhudā jin kā nahīñ un kā ḳhudā hotā ha

"All boats eventually reach the shore,
Those without a helmsman have God as their guide".

بولیے

Delete 44 saved words?

کیا آپ واقعی ان اندراجات کو حذف کر رہے ہیں؟ انہیں واپس لانا ناممکن ہوگا۔

Want to show word meaning

Do you really want to Show these meaning? This process cannot be undone