рдЕрдзрд┐рдХ рдЦреЛрдЬреЗ рдЧрдП рд╢рдмреНрдж
рд╕рд╣реЗрдЬреЗ рдЧрдП рд╢рдмреНрдж
рд╕реБрдХреВрди-рдП-рдХрд╝рд▓реНрдм
рджрд┐рд▓ рдХрд╛ рдЗрддрдореАрдирд╛рди, рджрд┐рд▓ рдХреА рд╢рд╛рдВрддрд┐, рдЖрд░рд╛рдо, рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛, рдЪреИрди рдФрд░ рд╕реБрдЦ
рд╢рд░реАрдХ-рдП-рд╣рдпрд╛рдд
реЫрд┐рдВрджрдЧреА рдХрд╛ рджреЛрд╕реНрдд рдпрд╛ рд╕рд╛рдереА, рдЕрд░реНрдерд╛рдд: рдЬреАрд╡рдирд╕рдВрдЧрд┐рдиреА, рдкрддреНрдиреА, рднрд╛рд░реНрдпрд╛, рдкрддрд┐
рдорд╢рд╡рд░рдд
рдЖрдкрд╕ рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдПрд╡рдВ рд╕рд▓рд╛рд╣ рдпрд╛ рд░рд╛рдп рдХрд╛ рдЖрджрд╛рди-рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рдирд╛, рд╕рд▓рд╛рд╣, рдорд╢рд╡рд░рд╛, рдкрд░рд╕реНрдкрд░ рд╕реБрдЭрд╛рд╡
рд╕рд┐рддрдордЧрд░
(рдкреНрд░рд╛рдпрдГ рдХрд╡рд┐рддрд╛ рдореЗрдВ) рдкреНрд░реЗрдорд┐рдХрд╛, рдорд╛рд╢реВрдХрд╝, рдорд╣рдмреВрдм
рдХреЛрд╢рд┐рд╢
рдХреЛрдИ рдХрд╛рдо рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд░реВрдк рд╕реЗ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рдкреНрд░рдпрддреНрди, рдореЗрд╣рдирдд, рджреМреЬ рдзреВрдк, рдкреНрд░рдпрддреНрди, рдкреНрд░рдпрд╛рд╕, рдЪреЗрд╖реНрдЯрд╛, рдЙрджреНрдпреЛрдЧ, рд╢реНрд░рдо, рдЙрджреНрдпрдо, рдЙрдкрд╛рдп, рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдо
рдмреЗ-рдирд┐рдпрд╛рдЬрд╝
рдЬрд┐рд╕реЗ рдХрд┐рд╕реА рд╕реЗ рдХреБрдЫ рд▓реЗрдиреЗ рдХреА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рди рд╣реЛ рдирд┐рдГрд╕реНрдкреГрд╣, рд╕реНрд╡рдЪреНрдЫрдВрдж, рдЖрдЬрд╝рд╛рдж, рдмреЗрдкрд░рд╡рд╛рд╣
рджреАрдж рдХреЗ рдХрд╝рд╛рдмрд┐рд▓
рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд╛рдпрдХрд╝, рджреЗрдЦрдиреЗ рдпреЛрдЧреНрдп
рдХрд╝рд╛рдмрд┐рд▓-рдП-рджреАрдж
рджреЗрдЦрдиреЗ рд▓рд╛рдпрдХрд╝, рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рджрд┐рдЦрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛
рдЖрда рдмрд╛рд░ рдиреМ рддреНрдпреЛрд╣рд╛рд░
рд╕реБрдЦ-рд╕реБрд╡рд┐рдзрд╛ рдФрд░ рдЖрд░рд╛рдо рдХрд╛ рд╢реМрдХрд╝ рдпрд╛ рд▓рдЧрди рдРрд╕рд╛ рдмрдврд╝рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИ рдХрд┐ рдпреБрдЧ рдФрд░ рд╕рдордп рдЙрд╕рдХреЛ рдЕрд▓реНрдк рд╡реНрдпрдп рдирд╣реАрдВ рдХрд░рдиреЗ рджреЗрддрд╛
рдЪрдордирд┐рд╕реНрддрд╛рди
рдРрд╕рд╛ рдмрд╛реЪ рдЬрд╣рд╛рдБ рдлреВрд▓ рд╣реА рдлреВрд▓ рд╣реЛрдВ, рдРрд╕реА рдЬрдЧрд╣ рдЬрд╣рд╛рдБ рджреВрд░ рддрдХ рдлреВрд▓ рд╣реА рдлреВрд▓ рдФрд░ рд╣рд░рд╛ рднрд░рд╛ рдиреЫрд░ рдЖрдП, рд╡рд╛рдЯрд┐рдХрд╛, рдЪрдорди, рдмрд╛рдЧрд╝
рддрд╛рдЧрд╝реВрдд
рд╢реИрддрд╛рди, рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдирд┐рд░реНрджрдп рдФрд░ рдЕрддреНрдпрд╛рдЪрд╛рд░реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐
рджрд╛рджрд░рд╛
рд╕рдВрдЧреАрдд рдореЗрдВ рдПрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдЪрд▓рддрд╛ рдЧрд╛рдирд╛ (рдкрдХреНрдХреЗ рдпрд╛ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░реАрдп рдЧрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рднрд┐рдиреНрди), рдПрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдЧрд╛рди, рдПрдХ рддрд╛рд▓
рдордЬрд╝рджреВрд░
рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ рд╢реНрд░рдо рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЬреАрд╡рд┐рдХрд╛ рдХрдорд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдХреЛрдИ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐, рдЬреИрд╕реЗ: рдЗрдорд╛рд░рдд рдмрдирд╛рдиреЗ, рдХрд▓-рдХрд╛рд░реЩрд╛рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдХрд╛рдо рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛, рд╢реНрд░рдорд┐рдХ, рдХрд░реНрдордХрд╛рд░, рднреГрддрдХ, рдордЬреВрд░
рдЦрд╝реИрд░-рдЕрдВрджреЗрд╢
рднрд▓рд╛рдИ рдХреА рдмрд╛рдд рд╕реЛрдЪрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛, рд╡рд╣ рд╢рдЦрд╝реНрд╕ рдЬреЛ рдХрд┐рд╕реА рдХреА рднрд▓рд╛рдИ рдЪрд╛рд╣реЗ, рд╢реБрднрдЪрд┐рдВрддрдХ
рджреВрдз-рд╢рд░реАрдХ рдмрд╣рди
рдРрд╕реА рдмрд╛рд▓рд┐рдХрд╛ рдЬреЛ рдХрд┐рд╕реА рдРрд╕реА рд╕реНрддреНрд░реА рдХрд╛ рджреВрдз рдкреАрдХрд░ рдкрд▓реА рд╣реЛ рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рджреВрдз рдкреАрдХрд░ рдФрд░ рдХреЛрдИ рдмрд╛рд▓рд┐рдХрд╛ рдпрд╛ рдмрд╛рд▓рдХ рднреА рдкрд▓рд╛ рд╣реЛ, рдзрд╛рдп рд╕рдВрддрд╛рди, рджреВрдзрдмрд╣рд┐рди, рджреВрдзрдмрд╣рди
Journy through words and their origin

It is intriguing to follow how languages can have multiple layers of meaning and nuance, and how words can evolve over time to take on different connotations and associations.
The Urdu language is a treasure trove of rich history, cultural nuances, and linguistic evolution. Let's dive deeper into few words let us start with word (kahkashaa.n) ┌й█Б┌й╪┤╪з┌║ means "galaxy" or "cosmos" It is also called milky way . In Hindi language it is called Aakaash Ganga . The sight of kahkashaa.n at clear night sky is indeed beautifull , In literature and specially poetry the word. kahkashaa.n is used for beautiful expressions like this shair:
kehkashan dekh ke aksar ye с╕│hay─Бl aat─Б hai
ter─л p─Бzeb se zanj─лr nikal aa.─л hai
Sabir Dutt
"Often when I look at the Milky Way, this thought comes to mind, That a chain has slipped out of your anklet."
Paa-zeb : ┘╛╪з╪▓█М╪и ╪М payal, an ornament worn on the feet or ankles
Kahkashan is persian word,in fact it is made up of two words: (kah) ┌й█Б, meaning dried grass and (kashaa.n) meaning pulling or dragging. Just imagine when dried grass is dagged on the wet soil, what pattern it makes? Exactly like the galaxy we see at night sky. Is'nt it.
Let us look at another such interesting word (barbaad) ╪и╪▒╪и╪з╪п. it is also a presian word, commonly used in Urdu, meaning destroyed. This word also has an interesting combination of two persian words (bar) and (baad). ╪и╪▒ and ╪и╪з╪п bar is a prepostion meaing 'on' ang baad means air or wind. In Urdu poetry, (baad-e-sabaa) ╪и╪з╪п ╪╡╪и╪з and (baad-e-nasiim) ╪и╪з╪п ┘Ж╪│█М┘Е refer to a soft and fresh morning breeze. the word "╪и╪з╪п" (baad) has a gentle, soothing connotation in the context of a morning breeze, while word "╪и╪▒╪и╪з╪п" (barbaad) has a more intense, destructive connotation. Barbaad literally means "on air" or "upon the wind", which, in the context of a strong wind, implies destruction or ruin.
Now another very familiar word ╪м█Б╪з╪▓'jahaz' which in Urdu is used for vessel, ship, boat and aeroplane. It is an Arabic word but in Arabic it is means 'Samaan' ╪│╪з┘Е╪з┘Ж (goods), while in Arabic ship is called "Safiina" ╪│┘Б█М┘Ж█Б which is also used with the same meaning in Urdu too.
The word 'Jahaz' became 'Jahez' ╪м█Б█М╪▓ meaning, dowry or the paraphernalia of a bride which she takes with her to her husbands house. Word jahez is used in the same meaning in Urdu too.
Jahez eventually took the form of 'Dahez'. ╪п█Б█М╪▓, more commonly 'Dahej' ╪п┌╛█М╪м meaning dowry.
Parallely in Arabic, the apparatus used for a person's last rites came to be known as ╪к╪м█Б█М╪▓ "taj.hiiz" which later became complementary to the word, 'Takfiin' ╪к┌й┘Б█М┘Ж refering to cladding a cropse in the funeral shroud, thus the two are always used together as "taj█Фhiiz-o-takfiin".
Talking about vessel and jahaz word "Mallah" ┘Е┘Д╪з╪н came to mind. Boatman, sailor and sea man are called Mallah. This word is related to the Arabic word 'Milh''┘Е┘Д╪н', meaning salt. Since seawater is salty, initially, those who made salt from the sea were called Mallah. Later, those who ventured into the sea also came to be known as Mallah. Nowadays, even those who operate boat on freshwater lakes are referred to as Mallah
Talking about jahaz and Mallah, the word "Nakhuda" ┘Ж╪з╪о╪п╪з also came to mind.
The word Nakhuda (┘Ж╪з╪о╪п╪з), which refers to the captain of a ship or boat, carries a rich etymology. While Khuda is commonly used to refer to Allah or God, it also conveys the meanings of "owner" or "master". In the term Nakhuda, "Na" is abbreviation of word ┘Ж╪з┘И
"Naav", meaning boat.
This brings to mind a poignant couplet by Ameer Meenai:
kashtiy─Бñ sab k─л kin─Бre pe pahuñch jaat─л haiñ
n─Бс╕│hud─Б jin k─Б nah─лñ un k─Б с╕│hud─Б hot─Б ha
"All boats eventually reach the shore,
Those without a helmsman have God as their guide".
Delete 44 saved words?
рдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдЗрди рдкреНрд░рд╡рд┐рд╖реНрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╣рдЯрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ? рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдкреБрди: рдкреВрд░реНрд╡рд╡рддреН рдХрд░рдирд╛ рд╕рдВрднрд╡ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛