рдЕрдзрд┐рдХ рдЦреЛрдЬреЗ рдЧрдП рд╢рдмреНрдж
рд╕рд╣реЗрдЬреЗ рдЧрдП рд╢рдмреНрдж
рдЖрда рдмрд╛рд░ рдиреМ рддреНрдпреЛрд╣рд╛рд░
рд╕реБрдЦ-рд╕реБрд╡рд┐рдзрд╛ рдФрд░ рдЖрд░рд╛рдо рдХрд╛ рд╢реМрдХрд╝ рдпрд╛ рд▓рдЧрди рдРрд╕рд╛ рдмрдврд╝рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИ рдХрд┐ рдпреБрдЧ рдФрд░ рд╕рдордп рдЙрд╕рдХреЛ рдЕрд▓реНрдк рд╡реНрдпрдп рдирд╣реАрдВ рдХрд░рдиреЗ рджреЗрддрд╛
рдЪрдордирд┐рд╕реНрддрд╛рди
рдРрд╕рд╛ рдмрд╛реЪ рдЬрд╣рд╛рдБ рдлреВрд▓ рд╣реА рдлреВрд▓ рд╣реЛрдВ, рдРрд╕реА рдЬрдЧрд╣ рдЬрд╣рд╛рдБ рджреВрд░ рддрдХ рдлреВрд▓ рд╣реА рдлреВрд▓ рдФрд░ рд╣рд░рд╛ рднрд░рд╛ рдиреЫрд░ рдЖрдП, рд╡рд╛рдЯрд┐рдХрд╛, рдЪрдорди, рдмрд╛рдЧрд╝
рддрд╛рдЧрд╝реВрдд
рд╢реИрддрд╛рди, рдЕрддреНрдпрдиреНрдд рдирд┐рд░реНрджрдп рдФрд░ рдЕрддреНрдпрд╛рдЪрд╛рд░реА рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐
рджрд╛рджрд░рд╛
рд╕рдВрдЧреАрдд рдореЗрдВ рдПрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдЪрд▓рддрд╛ рдЧрд╛рдирд╛ (рдкрдХреНрдХреЗ рдпрд╛ рд╢рд╛рд╕реНрддреНрд░реАрдп рдЧрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рднрд┐рдиреНрди), рдПрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдЧрд╛рди, рдПрдХ рддрд╛рд▓
рдордЬрд╝рджреВрд░
рд╢рд╛рд░реАрд░рд┐рдХ рд╢реНрд░рдо рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЬреАрд╡рд┐рдХрд╛ рдХрдорд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдХреЛрдИ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐, рдЬреИрд╕реЗ: рдЗрдорд╛рд░рдд рдмрдирд╛рдиреЗ, рдХрд▓-рдХрд╛рд░реЩрд╛рдиреЛрдВ рдореЗрдВ рдХрд╛рдо рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛, рд╢реНрд░рдорд┐рдХ, рдХрд░реНрдордХрд╛рд░, рднреГрддрдХ, рдордЬреВрд░
рдЦрд╝реИрд░-рдЕрдВрджреЗрд╢
рднрд▓рд╛рдИ рдХреА рдмрд╛рдд рд╕реЛрдЪрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛, рд╡рд╣ рд╢рдЦрд╝реНрд╕ рдЬреЛ рдХрд┐рд╕реА рдХреА рднрд▓рд╛рдИ рдЪрд╛рд╣реЗ, рд╢реБрднрдЪрд┐рдВрддрдХ
рджреВрдз-рд╢рд░реАрдХ рдмрд╣рди
рдРрд╕реА рдмрд╛рд▓рд┐рдХрд╛ рдЬреЛ рдХрд┐рд╕реА рдРрд╕реА рд╕реНрддреНрд░реА рдХрд╛ рджреВрдз рдкреАрдХрд░ рдкрд▓реА рд╣реЛ рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рджреВрдз рдкреАрдХрд░ рдФрд░ рдХреЛрдИ рдмрд╛рд▓рд┐рдХрд╛ рдпрд╛ рдмрд╛рд▓рдХ рднреА рдкрд▓рд╛ рд╣реЛ, рдзрд╛рдп рд╕рдВрддрд╛рди, рджреВрдзрдмрд╣рд┐рди, рджреВрдзрдмрд╣рди
рддрд┐рд╣рд╛рдИ
рдХрд┐рд╕реА рд╡рд╕реНрддреБ рдХреЗ рддреАрди рд╕рдорд╛рди рднрд╛рдЧреЛрдВ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рдПрдХ рднрд╛рдЧ, рддреАрд╕рд░рд╛ рдЕрдВрд╢, рднрд╛рдЧ рдпрд╛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛, рддреАрд╕рд░рд╛ рд╣рд┐рд╕реНрд╕рд╛
рд▓рд╛'рдирдд
рдзрд┐рдХреНрдХрд╛рд░, рдлрдЯрдХрд╛рд░, рднрд░реНрддреНрд╕рдирд╛, рдЕрднрд┐рд╢рд╛рдк, рд╢рд╛рдк
рдХрд╝рд╣рд░ рдврд╛рдирд╛
рдХрд┐рд╕реА рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕рдВрдХрдЯ рдкреИрджрд╛ рдХрд░рдирд╛, рд╕рдВрдХрдЯрдЧреНрд░рд╕реНрдд рдмрдирд╛рдирд╛, рдХрд┐рд╕реА рдкрд░ рдХреЛрдИ рдЖреЮрдд рд▓рд╛рдирд╛, рдЬрд╝реБрд▓реНрдо рдХрд░рдирд╛, реШрд╣рд░ рддреЛреЬрдирд╛
рдЪрд▓реЗ рди рдЬрд╛рдП рдЖрдБрдЧрди рдЯреЗрдврд╝рд╛
рдХрд╛рдо рдореЗрдВ рдХреБрд╢рд▓ рди рд╣реЛрдиреЗ рдкрд░ рджреВрд╕рд░реЗ рдкрд░ рдЖрд░реЛрдк рдореЭрдирд╛
рдЖрдЧреЗ рдирд╛рде рди рдкреАрдЫреЗ рдкрдЧрд╛
рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдЖрдЧреЗ-рдкреАрдЫреЗ рдХреЛрдИ рди рд╣реЛ, рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рдЕрдкрдирд╛ рдХреЛрдИ рди рд╣реЛ, рдЕрд╕рд╣рд╛рдп, рд▓рд╛рд╡рд╛рд░рд┐рд╕, рдЕрдХреЗрд▓рд╛
рд╕рд╛рд╣рд┐рд░
рдЬрд╛рджреВрдЧрд░, рд╡рд╣ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдЬреЛ рдЬрд╛рджреВ рджрд┐рдЦрд╛рддрд╛ рд╣реЛ
рдХреБрдбрд╝рдорд╛рдИ
рд╢рд╛рджреА рдХреЗ рдкреВрд░реНрд╡ рд░рд┐рд╢реНрддрд╛ рдкрдХреНрдХрд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреА рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд░рд╕реНрдо, рд╕рдЧрд╛рдИ, рд╢рд╛рджреА рддреИ рдХрд░рдирд╛, рд░рд┐рд╢реНрддрд╛ рдХрд░рдирд╛
Verdure of vocabulary
The range of vivid colours that adorn the world are one of the many marvels of nature. All these colours not only beautify the world but they play a symbolic role as well. In every culture, certain concepts, beliefs, biases and taboos are associated with different colours, which are evident in everyday language in the form of idioms, literature and poetry.
Urdu, being a rich language that has evolved within the cultural and linguistic melting pot of the Indian sub-continent is particularly interesting in this regard. Let's take the colour green (hara) █Б╪▒╪з, for instance. In Urdu, the Persian word,"╪│╪и╪▓" (sabz) is also used for green colour, which is a familiar word in our daily conversations, like "╪│╪и╪▓█М" (sabzi) meaning vegetables.
The colour green is symbolic for freshness, fertility, abundance, greenery, and the season of spring or the monsoon month, as the proverb goes: "╪│╪з┘И┘Ж ┌й█Т ╪з┘Ж╪п┌╛█Т ┌й┘И █Б╪▒╪з █Б█М █Б╪▒╪з ╪│┘И╪м┌╛╪к╪з █Б█Т". (saavan ke andhe ko haraa hii haraa suujhtaa hai) .Meaning that if a person loses their vision in the monsoon season, the colour green is the only colour they're able to visualize.
Green colour symbolizes the lush growth of plants and trees, and thus, it represents prosperity and progress. We use the phrase "█Б╪▒█Т ╪и┌╛╪▒█Т ╪▒█Б┘И" to wish someone a happy and prosperous life. When a woman is expecting a child it is called, "┌п┘И╪п █Б╪▒█М █Б┘И┘Ж╪з" (god harii honaa). But an idiom "╪╖╪и█М╪╣╪к █Б╪▒█М ┌й╪▒┘Ж╪з" (tabii'at harii karnaa) means to insult or hurt someone.
The idiom" ╪▓╪о┘Е █Б╪▒╪з █Б┘И┘Ж╪з " (zaKHm haraa honaa) employes the symbolism of green quite differently. It means an old wound has reopened or a past pain has resurfaced. It may also be related to green colour being symbolic of freshness, indicating how an old wound has become fresh, and therefore is now hurtful instead.
Let's not forget a pleasant expression: in Indian weddings especially in northern India, the groom and bride are addressed as "█Б╪▒█М╪з┘Д╪з ╪и┘Ж╪з" (haryaalaa bannaa) and "█Б╪▒█М╪з┘Д█М ╪и┘Ж┘И"(haryaalii banno). There is a famous old film song "┘Е█М╪▒█Т ╪и┘Ж█Т┌й█М ╪и╪з╪к ┘Ж█Б ┘╛┘И┌Ж┌╛┘И ┘Е█М╪▒╪з ╪и┘Ж╪з █Б╪▒█М╪з┘Д╪з █Б█Т" (mere banne kii baat na puucho meraa bannaa haryaalaa hai)
The word "╪│╪и╪▓" (sabz) is often associated with pleasant things, like "╪│╪и╪▓█Б ╪▓╪з╪▒" (sabza zaar) (meadows)╪│╪▒╪│╪и╪▓ (sar-sabz) also connotes that something is flourishing.
sarsabz dil kii ko.ii bhii KHvaahish nahii.n hu.ii
vo hai zamiin-e-dil jahaa.n baarish nahii.n hu.ii
Another idiom that employs the imagery of the colour green is: "╪│╪и╪▓ ╪и╪з╪║ ╪п┌й┌╛╪з┘Ж╪з" (sabz bagh dikhaanaa) (to show someone a green garden) means to deceive someone with false promises.
There are two words " ╪│╪и╪▓█Б┘Ф ╪и█М┌п╪з┘Ж█Б " (sabza-e-begaana) and "╪│╪и╪▓█Б┘Ф ╪о╪╖" (sabza-e-Khat) that have been lavishly employed in Urdu poetry. ╪│╪и╪▓█Б┘Ф ╪и█М┌п╪з┘Ж█Б " refers to grass growing on itself, or wild grass or weeds and "╪│╪и╪▓█Б┘Ф ╪о╪╖" refers to the light green color that appears on a young man's face when his beard and mustache starts to grow.
The word sabz also has a negative connotation, like "╪│╪и╪▓ ┘В╪п┘Е" (sabz qadam) (green foot), meaning ill-omened. It is a common belief that green eyed people are deceitful in nature. Such a people are also referred to as (sabz chashm)" ╪│╪и╪▓ ┌Ж╪┤┘Е"
The colorful journey isn't over yet! There's still more to explore and discover in this vibrant world of colors, where words and phrases are intertwined with hues and shades, waiting to be uncovered."
Delete 44 saved words?
рдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рд╡рд╛рд╕реНрддрд╡ рдореЗрдВ рдЗрди рдкреНрд░рд╡рд┐рд╖реНрдЯрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╣рдЯрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ? рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдкреБрди: рдкреВрд░реНрд╡рд╡рддреН рдХрд░рдирд╛ рд╕рдВрднрд╡ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрдЧрд╛